「夢王國與不思議的尋夢少年」繁體中文名稱定檔,黑妖精與夢職人呢?

Advertisement

隨著騰訊的《光與夜之戀》繁中版即將上市,由 Bilibili 與 GCrest 共同開發的《夢職人と忘れじの黒い妖精》也正式開設了繁體中文版的粉絲專頁,正式譯名定檔為《夢王國與不思議的尋夢少年》。

雖然兩款遊戲風格迥異,目標用戶也各不相同,但對台灣乙女遊戲市場來說,已經好一段時間沒有推出過重磅產品了,所以個人還是蠻期待兩強推出以後的表現,以及對於既有產品的版塊推移影響。

《夢職人と忘れじの黒い妖精》做為經典作品《夢王國與沉睡中的100位王子殿下》的精神續作,日版資訊甫發布時就備受關注,各家媒體都為它取了暫時性的譯名《夢職人與無法忘懷的黑妖精》 – -當然,也有人稱它為《夢百2》。

而這次繁中版定檔為《夢王國與不思議的尋夢少年》以後,在官方粉專以及噗浪上引起了不小的論戰。

包括:

  • 這個譯名完全不尊重原名
  • 「不思議」這詞不是中文怎能直接使用
  • 黑妖精與夢職人兩個核心關鍵字消失了
  • 遊戲中是夢世界,並不是夢王國……等

某種程度上來說,本作應可視為原廠直營,畢竟,從開發資訊釋出的時候兩間公司的 LOGO 就緊密地掛在一起;而從 Bilibili 能取得《賽馬娘》的繁體版代理也足見其與 CyberAgent 合作關係之密切。

因此這個中文名稱必然是 GCREST 同意的,或者說,不同意也不行?

雖然中文標題沒有提到黑妖精與夢職人,但英文副標《Dream Meister and the Recollected Black Fairy》還是完整保留了原意,個人推估主要還是在產品定位、品牌形象及宣傳策略上希望定調為與《夢100》相同世界觀的作品。

至少你在搜尋「夢王國」三個字的時候會出現這款遊戲。

無論是拉新或是導入既有用戶,都能相對地降低門檻。(當然,女性向遊戲的用戶不見得會買單。)

畢竟《夢王國與沉睡中的100位王子殿下》已經邁入 8 週年,對於 GCREST 來說,撇除 IP 事業,也確實是需要更積極地在遊戲事業上找到第二根支柱了。

 

 

 點一下追蹤 IG 與吹著魔笛的浮士德粉絲團 🙏

追蹤 Instagram👍https://lihi3.cc/vlzV5

↓追蹤 Facebook 專頁↓

廣告內容